A note on: my article on Home, in Dutch, published in Terras

very happy to have some of my journalism published in Dutch for the first time, featuring the latest issue of the respected Terras magazine. The magazine was founded by erik lindner and the article emerged from a commission for European Lliterature Night Amsterdam, thanks to the British council.

The full Dutch can be read here http://tijdschriftterras.nl/thuis-2/ and it was translated by Anne Tjerk Popkema

terras.png

"Het zijn onze vormende jaren op deze aarde die bepalen hoe we ‘thuis’ opvatten. Of het nu de plek is waar onze wieg toevallig stond, de plaats waar we opgroeiden of waar onze ouders vandaan komen: de omgeving van onze jeugdjaren vormt ons thuis. Althans, dat zeggen ze."

... and from the essay in English, an excerpt"I have always been distrustful of those who speak of home, actively, keenly, when they are young. Those who stay in the same town in which they were born. Home then becomes a word equivalent to repression, a soft claw coming up out of a bungalow, wrapping itself across my mouth.

London is my home, because I have no home. London is the world. As angry and lovely and populous as our world. As the population of our planet has doubled so London has become the biggest it has ever been, just recently catching the population of the pre-war era. I am one of these millions, delighted, against where I was raised, to be amongst the people of the world. I am home, briefly, with those I love, in a city which is not celebrated enough for being truly global, where I have never seen people in conflict because they are from different homes. Because everyone is from a different home here, almost no home is home when in London. So it is all of ours. Does this paradox qualify? Perhaps not, it cannot be a paradox if I say it is my home."

A note on: European Literature Night : Amsterdam - May 10th 2017

A brilliant few days in Amsterdam thanks to the British Council and the myriad folk behind Amsterdam's ELN. A city I love, a cousin to my home London, with friends abounding in poetry, decent, serious poetry folk. I arrived and rolled right into the amazing Lloyds Hotel, one of the nicest places I've ever stayed, a cultural venue and landmark in and of itself before going to the Brakke Grond venue and meeting the 10 others writers who were part of the night. Guido Snel curated and moderated the evening, placing small groups of writers together, each of whom would have a discussion panel on the theme of home. An essay was commissioned beforehand, translated into Dutch and published in Erik Lindner's Terras magazine. I was paired with the Syrian writer Rasha Abbas. Naturally her conception of home was so powerfully juxtaposed against my own but we had both written in similar ways about the concept, so we were paired and it was the best thing could've happened. She was magnificent, darkly funny, generous and deeply intelligent. We had a really energy in our conversation on stage, to a sold out house. She read some of her diaries, about her arriving in Germany after leaving Syria. I talked about London being the only home I've truly felt I've had because it is populated by those who are not at home there and therefore at home in that sense of being without a home. I also talked about my own background, Englishness, paradoxes, semantics, and together we worked up some fine ideas while the artist Sarah Yu Zeebroek live illustrated it all. More at stevenjfowler.com/epn

The next day, a full day I had given myself in the city, I was interviewed by Mylene van Noort of Lloyds Hotel and cultural embassy, getting the most hospitable welcome, with a tour of the incredible rooms, all of which were designed by artists and tie into the building's storied history. Then I explored the city, the highlight of which was a tour of Perdu bookshop by Frank Keizer, a fine poet and a hub of experimental poetry action in the city. A beautiful few days. https://www.brakkegrond.nl/en/agenda/eunic

A note on: reading in Amsterdam this May 10th at Brakke Grond

Well pleased to be repping the UK for Eunic's European Literature Night in Amsterdam on Wednesday May 10th. https://www.brakkegrond.nl/en/agenda/eunic Kind of the British Council to have me over too.

"What does 'home' mean in today’s multilingual world? When you try to explain to another person what that word means in your language, you step into a labyrinth whose passageways don’t necessarily lead anywhere. A dozen writers and poets from across Europe discuss their idea of 'home' during the Night of European Literature, as well as how to convert that idea into another language. And which language, then, is best suited to expressing themselves?"

Published: Three poems into Dutch on Sample Kannon

Thanks to the brilliant Tsead Bruinja, three of my newer poems, coming from my new book The Guide to Being Bear Aware, have been translated into Dutch and published in the Sample Kannon journal. http://samplekanon.com/?p=3771

De Toekomst

De toekomst
als een eend met rubbertanden.
Een vakje dat uw reactie zal bevatten
op een gebeurtenis die u in de war heeft gebracht,
wat tot als gevolg heeft dat u gaat denken dat reactie een oplossing is.